Santé en russe !?

Pour porter un taost en russe, est ce qu’on dit bien « dasdrovia » ? et est ce qu’en russe ca s’écrit « здоровье »…

Merci 🙂 !

5 Answers

  • Na zdarovié!!!

    Oui, exact, mais tu mets « Ha » c’est à dire « Na » devant tes caractères cyrilliques.

  • Il faut dire За здоровье, prononcé « za zdarovye » en accentuant sur le deuxième O.

    здоровье veut dire santé, avec les mêmes usages qu’en français.

    Mais tu peux aussi dire : за тебя, ce qui veut dire « à la tienne »

  • здоровье = santé

    /zdarov’yé/

  • certes, tu as raison lorsqu’il s’agit de traduire le « tchine-tchine », auquel tu dois ajouter le NA (devant)… pourtant, les russes ont aussi importé une tradition qui vient du caucase… quand on porte un toast lors d’un mariage, par exemple, il est de mise de porter un toast en faisant un petit discours… et tout le monde y passe… c’est la même chose lorsqu’on fête l’anniversaire de naissance de quelqu’un… il est aussi une règle simple à respecter: en général l’aînesse (grands-parents) a droit de parole au départ… en commençant par les hommes… suivi par les plus jeunes (parents, frères/soeurs, etc…) en respectant aussi la plus proche parenté…

  • Для того чтобы снести русское taost, будет говорить наилучшим образом « dasdrovia »? и будет на русском языке ca написан « ???????? »… Вы:) !

Laisser un commentaire