Est-ce de l’arabe « لا بأس » ou autre chose ?
13 Answers
-
Bonsoir!
Il s’agit bien du mot » لا بأس » composé de » لا » qui se traduit par « pas(negation) » et » بأس » qui se traduit par « mal ».Le mot « لا بأس » se traduit par « pas de mal ».
-
Meme l’autre mot »Labes = habillé » vient aussi de l’arabe ÙØ§Ø¨Ø³
Sacrés maghrébins! aucune langue n’a échappé a la déformation lol
-
c’est de l’arabe « ÙØ§ بأس
-
oui c « ÙØ§ بأس »
-
oui c’est vrai 100 pour cent
-
cent pour cent ARABE (pas de mal?)
-
Sûrement! ce mot au moins on c’est d’où il est dérivé! la liste qui reste est très longue.
-
oui cela veut dire tout va bien
-
c le même mot arabe qui est modifié un tt pti peu pour entrer dans le dialecte maghrébin
-
C’est juste comme tu as dit
Hottest videos