comment traduire metro-boulot-dodo en anglais?

y’aurait il un équivalent?

8 Answers

  • Il n’y a pas d’équivalent mot à mot, mais on peut rendre cette notion par « daily grind », ou tout simplement « routine »

  • Pourquoi pas ‘a 9 to 5’ (c’est un peu l’idee… le boulot de 9h a 5h… comme dans la chanson de Dolly Parton!) 😉

  • Ca ne se dit pas vraiment en anglais. On dit plutot : work, eat and sleep…

  • http://fr.wiktionary.org/wiki/m%C3%A9tro

    « Metro job Dodo » mais les anglais et new yorkais disent plutôt « “eat, sleep, work”. Ben oui pour le Kâma Sûtra cela fait partie du work ! et cela signifie que l’on est « still alive » ! “Live to work, work to live” disent aussi les anglais.

  • Dodo En Anglais

  • Equivalent … je ne sais pas …

    mais litteralement (pour l’expliquer a qqun)

    Subway – work – sleep

  • tiens bonne question j’attends de voir la réponse

  • no life

Laisser un commentaire